↓ 占星稿件存檔區 ↓
占卜館

目前分類:掏耳朵 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

只愛一點點

詞:李敖

不愛那麼多  只愛一點點  別人的愛情像海深  我的愛情淺
不愛那麼多  只愛一點點  別人的愛情像天長  我的愛情短
不愛那麼多  只愛一點點  別人眉來又眼去  我只偷看妳一眼




----- ----- ----- -----

果然是老男人才會寫出來的東西:

濃情愛戀只能爆出一閃煙火,這「一點點」才能趨近於永恆,
如果你希望我愛你到永遠,那請原諒我「只愛一點點」。

mars5683 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

   我是壞人
(詞/曲:吳听徹 吳听徹《徹夜未眠》)

 

mars5683 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

突然好想你
(五月天《後青春期的詩》詞/曲:阿信)


mars5683 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(大陸的試聽連結,可以稍等Loading一下再播)

眼淚的死亡
作詞:林夕 作曲:陳小霞

所謂遺憾 我把它跟青春陪葬
所謂往事 我不想它就不難忘
歷盡滄桑 回首像別人的心酸
與我無關 當電影去觀賞

所謂苦難 我視之為理所當然
所謂打算 我沒期望就能心安
大風大浪 都平伏在我的心上
我太習慣 保持鐵石心腸

mars5683 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

《Por Una Cabeza》
(1935 作曲:Carlos Gardel‧作詞:Alfredo Le Pera)

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----
Losing by a head, instant violent love of that flirtatious and cheerful woman who,
swearing with a smile a love she's lying about, burns in a blaze all my love.

Losing by a head there was all that madness; her mouth in a kiss wipes out the sadness, it soothes the bitterness.

Losing by a head if she forgets me, no matter to lose my life a thousand times; why live?
----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

「Por Una Cabeza」翻譯成中文的意思是「一步之遙」;它是由 Carlos Gardel作曲、Alfredo Le Pera 作詞,在 1935 年發表的一首阿根廷Tango舞曲。曾出現在《女人香》、《魔鬼大帝之真實謊言》及《辛德勒的名單》等電影中;其中又以《女人香》這部片子最廣為人知,所以多半都以「女人香的主題曲」來稱呼它。

「Por Una Cabeza」是一首阿根廷式的Tango舞曲,曲式為ABAB。首段呈現出一種慵懶及幽默的風味,進到B段轉小調,進而轉變、呈現出激情的感覺;接著又轉回大調,兩把提琴做對位及合聲的表現,兩部似敵似友的較勁與合作,充分展現了兩人的默契。小提琴之後的鋼琴、手風琴猶如畫龍點睛般增添了「若即若離」的風味;進到B段又將情緒推到最高點,最後再突然地以一個漸慢回到首調。
(以上引述自http://blog.yam.com/skyfire/archives/234470.html

mars5683 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()